On Books in Translation in the American Market

September 15, 2014 The German Book Office’s Riky Stock spoke to editors and publishers about the factors at play when considering publishing a translation in the US market. By Katharina Rapp Which foreign books are interesting to American publishers? How do they find these books and who is involved in the translation process? What role does translation funding play and

» Read more

Temporary Center for Translation

The Temporary Center for Translation is a site for pedagogical exchange founded on the importance of translation as a mode for thinking, making, and doing.   Every translation sets into play distinct vocabularies and systems of meaning—linguistic and otherwise—and it is in these encounters that priorities and positions are negotiated. While fidelity to an original work or idea is paramount

» Read more

The Poet Cannot Stand Aside: Arabic Literature and Exile

M. Lynx Qualey Fourteen hundred years ago and more, the poet-prince Imru’ al-Qais was banished by his father. The king exiled his son, or so the legend goes, in part because of the prince’s poetry. Thus it was that, when the king was killed by a group of his subjects, al-Qais was traveling with friends. Al-Qais returned to avenge his

» Read more

Interpreting Conflict: Training Challenges in Humanitarian Field Interpreting

Barbara Moser-Mercer, Leïla Kherbiche and Barbara Class* Journal of Human Rights Practice (2014) 6(1): 140-158. doi: 10.1093/jhuman/hut025 First published online: January 6, 2014   Abstract When communication breaks down, conflict ensues. Resolving conflicts successfully relies heavily on re-establishing communication. Almost all conflicts involve parties who do not speak the same language or share the same culture. Language is the main vehicle of communication under such difficult circumstances, and

» Read more

Call for Papers: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation

  Special Issue of Altre Modernità – Rivista di studi letterarie e culturali Some of the most crucial developments in translation studies, in the last three decades, have taken place in the field of audiovisual translation (AVT) making it rapidly gravitate from the margins to the centre of academic endeavour in translation. The initial studies on AVT tended to focus

» Read more

Cosmopolitanism as Translation

Esperança Bielsa Universitat Autònoma de Barcelona, Spain Published in Cultural Sociology, online before print September 2, 2014, doi:10.1177/1749975514546235   Abstract Whereas globalization theory was predominantly silent about the role of translation in making possible the flow of information worldwide, assuming instant communicability and transparency, translation has gained central importance in recent accounts of cosmopolitanism that emphasize global interdependence and the negotiation

» Read more

Corpus-based Interpreting Studies: The State of the Art

  First Forlì International Workshop Department of Interpreting and Translation, University of Bologna Forlì, Italy, 7-8 May 2015   More than 15 years have passed since the late Miriam Shlesinger called upon the Interpreting Studies community to embrace corpus-based methodologies (Shlesinger 1998). Corpus-based methodologies enable researchers to collect empirical data in quantities large enough to make reliable generalizations about interpreter

» Read more

International English and Translation

2nd ULICES Conference on Translation Studies – JET2 Venue: Faculty of Letters, University of Lisbon Date: 3-4 December 2014   Keynote Speakers Abram De Swaan, University of Amsterdam, The Netherlands Stefania Taviano, University of Messina, Italy Call For Papers The rise of English as an international world language has had a dramatic effect on the practice of translation in all

» Read more
1 40 41 42 43 44 46