Premodern Experience of the Natural World in Translation

Edited By: Katja Krause, Maria Auxent, Dror Weil 2022, Routledge DOI https://doi.org/10.4324/9781003258704 OPEN ACCESS   This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. The volume considers experience as a tool and object

» Read more

Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans

Edited by Mona Baker Copyright Year 2022 ISBN 9780367681968 268 Pages 18 Illustrations Will be available open access in June 2022 This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. A foundational figure in the field, Hermans’s scholarly engagement with translation spans several key areas,

» Read more

Translating Academia

  TRANSLATION AND SOCIETY INTERNATIONAL WORKSHOP SERIES   Translating Academia Friday, 3rd June 2022 Sala de Juntes, Facultat de Ciències Polítiques i de Sociologia Universitat Autònoma de Barcelona   This international workshop is organised as part of the research project ‘Political Translation’, funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation, and is the first event of the ‘Translation and

» Read more

University Assistant (prae doc) at the Centre for Translation Studies, University of Vienna

The University of Vienna (20 faculties and centres, 179 fields of study, approx. 10.000 members of staff, about 90.000 students) seeks to fill the position from 01.04.2022 of a University Assistant (prae doc) Centre for Translation Studies Reference number: 12722 The Centre for Translation Studies is seeking a University assistant (prae doc) in the field of Transcultural Communication (Prof. Dr.

» Read more

CULTUS 15: Narrativity in Translation

CALL for PAPERS      CULTUS 15: Narrativity in Translation   Abstracts should be sent to: submission@cultusjournal.com  by February 28th 2022   Notification of Acceptance: March 6th  2022 Deadline for full papers: June 1st 2022 Publication: December 2022   Since Baker’s pioneering publication, Translation and Conflict: Narrative Account (2006), there has been a growing interest in the use of social narrative

» Read more

Associate /Assistant Professor of Translation, Chinese University of Hong Kong

Department/ Unit: Department of Translation Post: Associate Professor / Assistant Professor Closing date: January 31, 2022   Applicants should (i) possess a relevant PhD degree in translation or other related fields; (ii) specialize in one or more of the following areas: comparative linguistics, interpreting studies, digital humanities (including corpus-based studies), translation theory and practical translation (including translation project supervision);  and preferably (iii)

» Read more

This translation of a historical novel asks whether the writer and the translator are joint authors

Ali Khan Mahmudabad’s translation from the Urdu of Khan Mahboob Tarzi’s ‘The Break of Dawn’ is as much the translator’s mission as the writer’s story. Prerna Vij Sep 05, 2021 · 12:30 pm The Break of Dawn, by Khan Mahboob Tarzi, which has been translated from the Urdu by Ali Khan Mahmudabad, welcomes readers with a preface that takes them

» Read more

Tell Me How It Ends: An Essay in 40 Questions

By Valeria Luiselli Publisher: Coffee House Press Year: 2017 ISBN: 9781566894968 American Book Award Winner: A “moving, intimate” account of serving as a translator for undocumented children facing deportation ( The New York Times Book Review ). Nonfiction Finalist for the Kirkus Prize Finalist for National Book Critics Circle Award for Criticism Structured around the forty questions volunteer worker Valeria

» Read more
1 2 3 43