Volunteer and Staff Openings at Respond Crisis Translation

        Dear Respond Community and Supporters, January 2025 We’re excited to share that we have a few volunteer and staff openings on our team, and we’d greatly appreciate your help in finding the right candidates for these positions. These roles offer meaningful opportunities for individuals who are committed to providing language access to migrants, refugees, and others

» Read more

International Research School for Media Translation and Digital Culture (MTDC) 2025: Call for applications

International Research School for Media Translation and Digital Culture (MTDC) 2025: Call for applications Dates: 23-28 June 2025 Venue: Hong Kong Baptist University Mode: Face-to-face   The Centre for Translation at Hong Kong Baptist University is delighted to announce that it will host the 4th International Research School for Media Translation and Digital Culture (MTDC) in June 2025. Launched in

» Read more

Postdoctoral Fellow: The Chinese University of Hong Kong

Postdoctoral Fellow – (2400034K) Description  The Department of Translation is recruiting a Postdoctoral Fellow. As the first Department of Translation in Hong Kong, our programme has a long history of excellence in a variety of fields, including but not limited to translation history, translation and technology, digital humanities, translation theory, and practical translation (especially literary). The Department is also home to the

» Read more

Translational Perspectives on Corpus-based Conceptual Analysis

A webinar organized by the Genealogies of Knowledge Research Network in collaboration with the University of Oslo’s SHE Corpus team Date: 26 March 20 Time: 12:00-15:40 (UTC) Venue: Online Speakers: Dr Michael Livesey (Sheffield), Dr Kyunghye Kim (Dongguk), Dr Gabriela Saldanha (Oslo), Prof. Qing Cao (Durham) Event website: https://genealogiesofknowledge.net/research-network-events/translational-perspectives/ Registration link: https://nettskjema.no/a/477242 [nettskjema.no] About the event There is now a vast

» Read more

Important Announcement about the SISU Baker Centre

Dear friends and colleagues, I am writing to let you know that I am stepping down as Director of the SISU Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, Shanghai International Studies University, with effect from 1 January 2025. The Centre will then cease to exist, at my request, but the individual activities undertaken under its auspices will continue to run separately

» Read more

Foundations of Solidarity: A Conversation with Yasmin El-Rifae

June 23, 2022 By Helen Mackreath, Los Angeles Review of Books   IN THE WAKE of the intensifying resistance to the occupation of Palestine, the Black Lives Matter protests in the United States (and beyond), and such movements as #StandWithStandingRock, appeals for solidarity with the plight of migrants, occupied populations, racialized minorities, and Indigenous peoples have become culturally pervasive. This

» Read more

Passing through

  Ahdaf Souief, London Review of Books Volume 7, No. 17, 3 October 1985 To download Arabic translation, by Abdelhamid Elewa, click here: Souief Golding Arabic translation   An Egyptian Journal , by William Golding. Faber, 207 pp., £12.95, July 1985, 0 571 13593 5   About ten years ago, on a previous visit to Egypt, William Golding arrived at ‘a simple truth:

» Read more

Coming: Launch of Translation-series Collection ‘In the Shoes of the Other’

  ArabLit Quarterly NOVEMBER 12, 2019   In Cairo next month, a group of translators and translator-scholars — including Humphrey Davies, Ferial Ghazoul, and Mona Baker — will launch the collection In the Shoes of the Other: Interdisciplinary Essays in Translation Studies from Cairo, ed. Samia Mehrez:In Cairo next month, a group of translators and translator-scholars — including Humphrey Davies, Ferial Ghazoul, and

» Read more

Translating China as Cross-Identity Performance

By James St. André May 2018, 336 pages US$68 cloth   This provocative new book applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, James St. André argues that many cross-identity performance techniques, including

» Read more
1 2 3 24