Methods and Visualization Tools for the Analysis of Medical, Political and Scientific Concepts in Genealogies of Knowledge

  Saturnino Luz & Shane Sheehan Palgrave Communications volume 6, Article number: 49 (2020) Cite this article Available Open Access, at https://www.nature.com/articles/s41599-020-0423-6 Published Online March 2020, in Special Issue: Genealogies of Knowledge Abstract An approach to establishing requirements and developing visualization tools for scholarly work is presented which involves, iteratively: reviewing published methodology, in situ observation of scholars at work, software prototyping, analysis of scholarly output produced with

» Read more

CULTUS 14: Translation Plus: The added value of the translator

CULTUS 14: Translation plus The added value of the translator Call for abstracts: May 30th, 2020 Notification of acceptance: June 20th, 2020 Call for papers: October 30th, 2020   Translators, when not getting any press tend to get bad press, and the translation profession itself appears to be suffering an existential crisis (low play, status and uncertain future). However, this is

» Read more

University Assistant (prae doc) at the Centre for Translation Studies

Reference number: 10529 The Centre for Translation Studies is seeking a University assistant (prae doc) in the field of Transcultural Communication (Prof. Dr. Cornelia Zwischenberger) with a focus on the use of the translation concept beyond Translation Studies (“translational turn”) from a transdisciplinary/transcultural perspective on translation. The Centre for Translation Studies (ZTW) at the University of Vienna, Austria is one of

» Read more

University Assistant (prae doc) at the Centre for Translation Studies

Reference number: 10528 The Centre for Translation Studies is seeking a University assistant (prae doc) in the field of Transcultural Communication (Prof. Dr. Cornelia Zwischenberger) with a focus on online collaborative translation (e.g. Translation Crowdsourcing, Fansubbing, Fandubbing, Scanlation, Translation hacking). These types of online collaborative translation are investigated as specific forms of transcultural communication where both the translation process as well

» Read more

University Assistant (post doc)

Reference number: 10573 A half-day post-doctoral position (with the option to extend it to a full position) with a focus on online collaborative translation, limited to 6 years is advertised at the Centre for Translation studies (collaboration with Prof. Dr. Cornelia Zwischenberger). It is desirable that the successful candidate writes a habilitation dedicated to the issue of online collaborative translation (e.g.

» Read more

Translation and solidarity in the century with no future: prefiguration vs. aspirational translation

by Mona Baker Palgrave Communications Volume 6, Article number: 23 (2020) Cite this article Open Access Abstract The future and how we envision and anticipate it has been the subject of scholarly attention for some time, especially from political theorists, scholars of human geography, and anthropologists. This article draws on some of this literature, but particularly the work of Franco ‘Bifo’ Berardi, the Italian Marxist

» Read more

Rehumanizing the migrant: the translated past as a resource for refashioning the contemporary discourse of the (radical) left

Mona Baker, Palgrave Communications Open Access, Published Online January 2020, in Special Issue: Genealogies of Knowledge https://doi.org/10.1057/s41599-019-0386-7 ABSTRACT This study examines conceptions of outsiders to the polity, focusing on the lexical items migrant(s), refugee(s), and exile(s) in both internet- and print-based sources. Drawing primarily on a subsection of the Genealogies Internet Corpus consisting of left-wing sources, I argue that left-wing

» Read more

Fascism in Translation

Far-right leaders often call for one nation united under one language. At the same time, they have always been good at using translation to spread their politics. YULIYA KOMSKA Boston Review, 4 November 2019 A widespread misconception, exacerbated by the English-only bigotry of Make America Great Again and Brexit, is that xenophobic, racist, or oppressive ideologies are always doggedly monolingual—and,

» Read more

Lectureship, Department of Translation, Chinese University of Hong Kong

Lecturer(s) – (20000007) Department/ Unit: Department of Translation Closing Date: March 15, 2020 Applicants should (i) possess a higher degree (at least at Master Level) in translation or other related fields; (ii) specialize in one or more of the following areas: practical translation (including translation project supervision), interpreting, translation studies, literary translation and computer translation; and preferably (iii) have relevant teaching/teaching-related experience

» Read more

New and Familiar Modes of Translation and Communication: Interdisciplinary Perspectives

Graduate School of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University 10-12 April 2020   The turn of the century has witnessed a step change in the volume, diversity and sophistication of research on various modes of mediated communication, from interlingual translation and interpreting to film adaptation, from the language of emojiis to the code switching typical of social media exchanges,

» Read more
1 2 3 62