Leil-Zahra Mortada: Translation and Solidarity in Words of Women from the Egyptian Revolution

Plenary 3   الترجمة والتضامن في مشروع الفيلم التسجيلي  كلمات نساء من الثورة المصرية ليل زهره مرتضي   Note: This plenary was delivered via Skype, in the format of a conversation with Mona Baker and the audience, because the Egyptian authorities refused to grant Leil a visa.           Abstract   Translation has been an integral part

» Read more

Mada Masr: Journalism as Translation

Plenary 2   الصحافــــة باعتبارهــــا ترجمــــة  مدي مصر         This panel was organized and moderated by Mada Masr and featured the following panelists: Lina Attalah, Chief Editor of Mada Masr Ahmad Ragab, Managing Editor of Al-Masry Al-Youm‘s Website Mostafa Mohie, Journalist at Mada Masr and MA Candidate in Anthropology Yasmin El-Rifae, Freelance Writer, Palestine Festival of Literature    

» Read more

Translation and the Many Languages of Resistance

‘The Only Thing Worth Globalizing Is Dissent’ Translation and the Many Languages of Resistance A three-day conference held in Cairo, 6-8 March 2015 Funded by the Arts & Humanities Research Council, UK Organized by Mona Baker, Yasmin El Rifae, and Mada Masr https://globalizingdissent.wordpress.com Facebook Page: https://www.facebook.com/globalizingdissent   Material uploaded under Resources/Globalizing Dissent  relates to the above conference, and is intended to allow those who attended the conference

» Read more

Globalizing dissent, Egyptian civil society, and the limits of translation

By Ahmed Refaat Mada Masr, 15 March 2015 I first heard Mona Baker two months ago in a workshop organized by the Imaginary School Program at Beirut, the art space not the city. It was called: “Prefigurative politics and creative subtitling.” During the three-hour event, Baker briefly summed up what she discusses more elaborately in her research project, “Translating the Egyptian

» Read more

Translation and Interpreting as a Means of Guaranteeing Equality under Law

University of Tampere, Finland, 2-3 May 2016   FIRST CIRCULAR AND CALL FOR PAPERS The  School of Language, Translation and Literary Studies at the University of Tampere is organising an international conference on legal language, translation and interpreting on 2-3 May 2016. We invite papers on e.g. the following topics     Legal translation     Administrative translation     EU translation    

» Read more

Call for Papers: Transgender Studies Quarterly, The Translation Issue

Guest Editors: David Gramling and Aniruddha Dutta Special Issue on Translating Transgender Submissions of 4000-9000 words (in any language). Due March 1, 2015 for publication in Spring 2016 Few primary and secondary texts about transgender lives and ideas have been translated from language to language in any formal way over the centuries. Meanwhile, transgender, gender variant, and gender non-confirming people have often

» Read more

Global Art Forum_7: TRANSLUCINATION (Omar Berrada)

Published on May 16, 2013 What is translation after translation? Is translation a kind of hallucination, of seeing and hearing what is there and isn’t there? Curator, translator, and Dar Al-Ma’mun co-director Omar Berrada.     17-18.3.2013 MATHAF: ARAB MUSEUM OF MODERN ART DOHA 20-23.3.2013 ART DUBAI, MADINAT JUMEIRAH DUBAI Featuring commissioned projects and research, as well as six days

» Read more

The 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS 2)

9 and 10 July 2016 Tokyo, Japan             Keynote Speakers: Prof Mona Baker (The University of Manchester, UK) http://www.manchester.ac.uk/research/Mona.baker/ Prof Keijiro Suga (Meiji University, Japan) http://www.meiji.ac.jp/cip/english/undergraduate/science/faculty.html   Call for Papers Conference Theme: “Constructing/Deconstructing East Asia” This Conference on East Asian Translation Studies (EATS) aims to provide a platform for translators and researchers working in the East

» Read more

What Does Arab Comics Culture Look Like?

BY MLYNXQUALEY on FEBRUARY 27, 2015 Yesterday at Brown University, scholars and artists met for an afternoon symposium about “Arab Comics: 90 Years of Popular Visual Culture”: In Nadim Damluji’s presentation — “The Violence of Localizing Western Comics for Arab Children” — he began with a slide boiling down recognizably (North) American, European, and Japanese comics. There might well have been a fourth slot

» Read more

Decoding Daesh: Why is the new name for ISIS so hard to understand?

By Alice Guthrie on 19/2/15 Arabic translator Alice Guthrie investigates ‘Daesh’, the new name for ISIS recently adopted by several world leaders because it delegitimises the group’s activities. But how can a new name undermine a terrorist organisation? And why do the English-speaking media find the name so difficult to understand? Over the last few months, there has been a

» Read more
1 32 33 34 35 36 44