Being foreign is different, by Jonathan Ree

Times Literary Supplement 06/09/1996 Can we find equivalents for philosophical terms? If philosophy really is (as its enemies keep saying) just another branch of European literature, still it is a pretty remarkable one. It is cosmopolitan like no other. Even the most rudimentary philosophical library will contain works written in Greek, Latin, French, English and German; and even the most

» Read more

Rethinking the Art of Subtitles

  By Grant Rosenberg/Paris, Time, May 15, 2007 Early on in the 2004 supernatural Russian thriller Night Watch, the protagonist, trying to prevent a witch from casting a spell on his unborn child, yells at the top of his lungs in protest. For English-speaking audiences, the subtitles do more than just translate the literal meaning: the words “no” and “stop” with three exclamation

» Read more

Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School

CALL FOR PARTICIPANTS STRIDON Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School 27 June – 8 July 2016, Piran, Slovenia Guest Lecturer 2016: Professor Brian James Baer, Kent State University STRIDON Translation Studies Doctoral Summer School and Teacher Training Summer School is a joint initiative by 5 different universities (University of Ljubljana, Slovenia; Boğaziçi University, Turkey; University of Turku and University of East

» Read more

TRANSLATION AND TIME

EXPLORING THE TEMPORAL DIMENSION OF CROSS-CULTURAL TRANSFER Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong CALL FOR PAPERS / PANELS Largely overshadowed by the metaphor of space, the relation between translation and time/temporality remains surprisingly untheorized and understudied. Except for some isolated references (Cronin 2003; Baker 2006; Bassnett 2013), there has been no sustained engagement with the issue, let

» Read more

Inttranews “Linguists of the Year” for 2016 donate Prize Money to Solidarités International

Release Date | 2016-01-19 Professor Mona Baker et al, elected by the readers of Inttranews as their “Linguists of the Year” for 2016, for “Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution”, have donated the prize money to Solidarités International. Professor Mona Baker et al, elected by the readers of Inttranews as their “Linguists of the Year” for 2016, for

» Read more

"مصرية تفوز بلقب "عالمة اللغويات للعام

ابوظبي – سكاي نيوز عربية فازت المصرية منى بيكر، الثلاثاء، بلقب “عالمة اللغويات” لعام 2016 عن مجموعة مقالات “ترجمة المعارضة: أصوات من ومع الثورة المصرية”، التي تناولت فيها أهمية الترجمة في الوقت الحاضر واختار قراء نشرة الأخبار اليومية لعلوم الترجمة واللغويات “إنترانيوز” بيكر التي تحمل أيضا الجنسية البريطانية، وتعمل أستاذة دراسات الترجمة بمركز الترجمة والدراسات الثقافية في جامعة مانشستر بإنجلترا

» Read more

"2016 فوز الأستاذة الجامعية منى بيكر بلقب "عالمة اللغويات للعام

   Tue Jan 12, 2016 9:30pm GMT رويترز – اختار قراء نشرة الأخبار اليومية لعلوم الترجمة واللغويات (إنترانيوز) الأستاذة الجامعية منى بيكر المصرية البريطانية للقب “عالمة اللغويات للعام” 2016 عن مجموعة مقالات (ترجمة المعارضة: أصوات من ومع الثورة المصرية) التي تناولت فيها أهمية الترجمة في الوقت الحاضر وبيكر هي أستاذة دراسات الترجمة بمركز الترجمة والدراسات الثقافية في جامعة مانشستر بانجلترا وأفاد

» Read more

Professor Mona Baker et al elected Inttranews “Linguists of the Year” for 2016

Kontax Release Date | 2016-01-12 Professor Mona Baker et al have been elected by the readers of Inttranews as their “Linguists of the Year” for 2016, for “Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution”. Professor Mona Baker et al have been elected by the readers of Inttranews as their “Linguists of the Year” for 2016, for “Translating Dissent: Voices from

» Read more

Translation Education in a New Age

Call for Papers International Conference Translation Education in a New Age Organized by School of Humanities and Social Science The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen 15-16 April 2016 Aim of the Conference The School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, is pleased to announce the holding of an international conference on translation education

» Read more

Bringing U.S. Presidential Debates to a Chinese Audience

Sinosphere By OWEN GUO, JAN. 3, 2016, The New York Times BEIJING — From his graduate student dormitory in the southern city of Guangzhou, Yin Hao works late into the night with an online network of about half a dozen other volunteer translators. Their task: to post the American presidential debates, with Chinese subtitles. “Watching the U.S. presidential debates is like watching a

» Read more
1 23 24 25 26 27 46