Activism

Mona Baker Entry for the AHRC Translating Cultures Glossary (forthcoming)   Activism is generally understood to designate a broad range of direct and indirect interventions aimed at provoking political or social change. It is often assumed to be the preserve of left-wing politics, but many right-wing groups also see themselves as activists engaged in changing society for the better: Baker

» Read more

Audiovisual Translation and Activism (Pre-publication Version)

Mona Baker (2018) ‘Audiovisual Translation and Activism’, in Luis Pérez-González (ed.) The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, London & New York: Routledge, 453-467. Introduction Activism and activist are emotive and ill-defined terms. They are claimed by any party that wishes to project itself as a courageous, independent voice that speaks out against what it narrates as injustices, and in so doing

» Read more

Methods and Visualization Tools for the Analysis of Medical, Political and Scientific Concepts in Genealogies of Knowledge

  Saturnino Luz & Shane Sheehan Palgrave Communications volume 6, Article number: 49 (2020) Cite this article Available Open Access, at https://www.nature.com/articles/s41599-020-0423-6 Published Online March 2020, in Special Issue: Genealogies of Knowledge Abstract An approach to establishing requirements and developing visualization tools for scholarly work is presented which involves, iteratively: reviewing published methodology, in situ observation of scholars at work, software prototyping, analysis of scholarly output produced with

» Read more

Rehumanizing the migrant: the translated past as a resource for refashioning the contemporary discourse of the (radical) left

Mona Baker, Palgrave Communications Open Access, Published Online January 2020, in Special Issue: Genealogies of Knowledge https://doi.org/10.1057/s41599-019-0386-7 ABSTRACT This study examines conceptions of outsiders to the polity, focusing on the lexical items migrant(s), refugee(s), and exile(s) in both internet- and print-based sources. Drawing primarily on a subsection of the Genealogies Internet Corpus consisting of left-wing sources, I argue that left-wing

» Read more

Fascism in Translation

Far-right leaders often call for one nation united under one language. At the same time, they have always been good at using translation to spread their politics. YULIYA KOMSKA Boston Review, 4 November 2019 A widespread misconception, exacerbated by the English-only bigotry of Make America Great Again and Brexit, is that xenophobic, racist, or oppressive ideologies are always doggedly monolingual—and,

» Read more

Is logos a proper noun? Or, is Aristotelian Logic translatable into Chinese?

by Yijing Zhang Radical Philosophy 2.04 (Spring 2019) Translated by Sophie Eager During Jacques Derrida’s visit to China in 2001, he held a meeting with the Chinese philosopher Wang Yuanhua. 1 Derrida opened their dialogue with a sentence that had the effect, no doubt involuntary, of aggravating his interlocutor and all of those Chinese listeners present: ‘China doesn’t have philosophy, but/only thought

» Read more

Translation and prefiguration: Consolidating a conceptual encounter

by Jan Buts Perspectives, Studies in Translation Theory and Practice Received 15 Apr 2019, Accepted 06 Oct 2019, Published online: 04 Nov 2019 https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1682626   ABSTRACT   The concept of prefiguration, generally referring to the creation of an alternative society within the here and now, has proven highly productive in coming to terms with contemporary social movements, as the term

» Read more

Jane Eyre translated: 57 languages show how different cultures interpret Charlotte Brontë’s classic novel

Published in The Conversation, 27 September 2019 By Matthew Reynolds Professor of English and Comparative Criticism; Tutorial Fellow, St Anne’s College, University of Oxford Translators are the unsung heroes of literature. Or, to be fair, largely unsung – they have a share in the International Booker Prize which recognises author and translator, who divide the £50,000 prize money and there

» Read more

Shifting characterizations of the ‘Common People’ in modern English retranslations of Thucydides’ History of the Peloponnesian War: A corpus-based analysis

Henry Jones   Palgrave Communications, Volume 5, Article number: 135 (2019) – in special issue on Genealogies of Knowledge Project   Abstract Little research has yet explored the impact of (re)translation on narrative characterization, that is, on the process through which the various actors depicted in a narrative are attributed particular traits and qualities. Moreover, the few studies that have

» Read more

Why Did an Israeli Publisher Release a Book of Translated Arabic Essays Without Consent?

The decision to translate and publish the works of dozens of women authors, without their involvement or approval, points to unethical publishing practices. Hakim Bishara, Hyperallergic September 13, 2018 TEL AVIV — A new book released by the Israeli publisher Resling Books is under fire for publishing a collection of stories by leading Arab women writers without their permission. Editor and

» Read more
1 2 3 4 5 6 11