ARABIC LITERATURE IN TRANSLATION: POLITICS AND POETICS
CLINA: AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL OF TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION
TABLE OF CONTENTS
FOREWORD
| Arabic Literature in Translation: Politics and Poetics | |
| Tarek SHAMMA | 7-11 |
ARTICLES
| Translating contemporary Arabic literature: a pleasure with many obstacles | |
| Hartmut FÄHNDRICH | 13-28 |
| European Translations of the Thousand and One Nights and their reception: Orientalist falsification or literary fascination? | |
| Richard van LEEUWEN | 29-41 |
| Modern Arabic Fiction in English: The Yacoubian Building; a Case in Point | |
| Norah ALKHARASHI | 43-59 |
| Dreams Deferred, Translated: Radwa Ashour and Langston Hughes | |
| Michelle HARTMAN | 61-76 |
| The Factors Governing the Availability of Maghrebi Literature in English: A Case Study in the Sociology of Translation | |
| Susan PICKFORD | 77-94 |
| Into-English translations of Maghrebi fiction, life-writing, and theatre written in Arabic, French and Tamazight | |
| Susan PICKFORD | 95-104 |
REVIEWS
| Farghal, Mohammed; Almanna, Ali (2015). Contextualizing Translation Theories. Aspects of Arabic-English Interlingual Communication. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, xi+197 pp. | |
| Ovidi CARBONELL-CORTÉS | 105-106 |
http://revistas.usal.es/index.php/clina/issue/current/showToc
