The Challenge and Promise of Interdisciplinarity: Jiao Tong Baker Centre



Launch of Baker Centre for Translation & Intercultural Studies

School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai, China

13-15 October 2017

Registration (now open)

Conference Programme

Friday 13 October 2017
08.00-08.40 Registration
08.40-09.15 Welcome Address and Launch of Centre
09.15-10.15 Plenary I Kaisa Koskinen, University of Tampere, FinlandA Conversation across Disciplines and Communities: Public Sociology, Public Translation Studies and Revitalizing an Endangered Language via Translation
Chair: Yifan Zhu, Jiao Tong Baker Centre
10.15-10.45 Tea/Coffee
10.45-11.45 Panel I Interdisciplinarity in PracticeChair: Li Dang, Jiao Tong Baker Centre
10.45-11.15 Heather Connelly, Birmingham City University, UKGabriela Saldanha, University of Birmingham, UK
Art Practice and Translation: A Call for Collaboration
11.15-11.45 Lingjuan Fan, Ningxia University, ChinaThe Challenge of Interdisciplinarity: A Personal Account of an Academic Journey
11.45-13.00 Lunch
13.00-14.30 Workshop I Esperança Bielsa,Universitat Autònoma de Barcelona, SpainSue-Ann Harding, Queens University, Belfast, Ireland
Ji-Hae Kang, Ajou University, South Korea
Interdisciplinarity in Researching the News
14.30-15.00 Tea/Coffee
15.00-16.30 Panel II Corpus-Based Studies
Chair: Sue-Ann Harding, Queen’s University Belfast, Ireland
15.00-15.30 Jan Buts, University of Manchester, UKCorpus Linguistics, Alchemy, and that Obscure Object of Translation Studies
15.30-16.00 Elaine Ng, Southern University of Science and Technology, ChinaA Corpus Stylistics Study of a Chinese Translation of Mental Clauses and Speech and Thought Presentation in Gilbert’sEat Pray Love
16.00-16.30 Tao Li, Shanghai Ocean University, ChinaInvestigating the National Images of Self and Others in the English Translation of Chinese Political Discourse: A Corpus-based Discourse Analysis Approach

:: top ::

Saturday 14 October 2017
09.00-10.00 Plenary II Ren Wen, Beijing Foreign Studies University, China
The Evolution of Interpreters’ (Code of) Ethics in China’s Mainland after 1949: A Sociological and Historical Perspective Chair: Mona Baker, Jiao Tong Baker Centre, China and the University of Manchester, UK
10.00-10.20 Tea/Coffee
10.20-11.50 Panel III New Environments of Translation
Chair: Kyung-Hye Kim, Jiao Tong Baker Centre, China
10.20-10.50 Anne Ketola, University of Tampere, FinlandTranslation Research as a Means to Model Word–Image Interaction
10.50-11.20 Soon Mi Kim, Sookmyung Women’s University, South KoreaHow the Translation World Can Survive in the Age of AI: A Model from the Business Administration Field
11.20-11.50 Qian Bao, Dalian University of Technology, ChinaResearch on the Cognitive Mapping and Projecting by APP-using Translation Students
11.50-13.00 Lunch
13.00-14.15 Workshop II Hephzibah Israel, University of Edinburgh, ScotlandRobert Neather, Hong Kong Baptist University
Interdisciplinarity in Researching Sacred Text
14.15-14.45 Tea/Coffee
14.45-16.15 Panel IV Researching Online Communities
Chair: Luis Pérez-González, University of Manchester, UK
14.45-15.15 Chuan Yu, The Chinese University of Hong KongUnderstanding Online Translation Communities as Communities of Practice: The Case of Yeeyan
15.15-15.45 Henry Jones, University of Manchester, UKResearching Translation in/and Wikipedia: An interdisciplinary approach
15.45-16.15 Xiaoping Wu, University of Macao, ChinaUser-Generated Translation in the Age of Participatory Media: A Case Study of Subtitling Practices on Bilibili
16.15-16.45 Tea/Coffee
16.45-17.45 Panel V Researching Literary Translation
Chair: Brian Baer, Kent State University, USA
16.45-17.15 Youngshin Kim, Anyang University, South KoreaLanguage Contact and Translator Identity as Represented in Korean Fiction during the Post-Colonial Era
17.15-17.45 Xiuhua Ni, Guangzhou University, ChinaCultural Diplomacy in the Outward Translation of Chinese Literature in the Early Years of the PRC (1949-1966)

:: top ::


Sunday 15 October 2017
09.00-10.00 Plenary III Luis Pérez-González, University of Manchester, UK(A)(E)ffecting Translation in the Digital Culture
Chair: Robert Neather, Hong Kong Baptist University
10.00-10.20 Tea/Coffee
10.20-10.50 Panel VI Sociological Perspectives
Chair: Esperança Bielsa, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
10.20-10.50 Jitka Zehnalová & Helena Kubátová, Palacký University, Czech RepublicTranslation Studies and Sociology: A “Methodology” of the Cooperation among Translation Scholars and a Sociologist (Three Encounters, Three Crossroads, Three Challenges)
10.50-11.20 Minhui Xu, Ocean University of ChinaSociological formation and reception of translation – With Border Town as a case
11.20-11.50 Shima Tayebi Jazayeri, Allameh Tabataba’i University, IranTranslation Studies and Gender Studies in Iran: An Interdisciplinary Approach
11.50-13.15 Lunch
13.15-14.15 Panel VII Theoretical Perspectives
Chair: Ren Wen, Sichuan University, China
13.15-13.45 Xiaowei Chen, Fuzhou University, ChinaNew Rhetoric and Translation Studies: Promises and Challenges
13.45-14.15 Chung An Chang, National Taiwan Normal UniversityQian Zhongshu’s Concept of huajing and the Question of Interdisciplinarity
14.15-14.30 Short break
14.30-15.30 Plenary IV Brian James Baer, Kent State University, USADeep Interdisciplinarity, or Confronting the Fact of Translation across the Humanities and Social Sciences
Chair: Hephzibah Israel, University of Edinburgh, Scotland
15.30-16.30 Roundtable Discussion
16.30 Closing

:: top ::