The Challenge and Promise of Interdisciplinarity: Jiao Tong Baker Centre
Launch of Baker Centre for Translation & Intercultural Studies
School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai, China
13-15 October 2017
Registration (now open)
Conference Programme
Friday 13 October 2017 | ||
---|---|---|
08.00-08.40 | Registration | |
08.40-09.15 | Welcome Address and Launch of Centre | |
09.15-10.15 | Plenary I | Kaisa Koskinen, University of Tampere, FinlandA Conversation across Disciplines and Communities: Public Sociology, Public Translation Studies and Revitalizing an Endangered Language via Translation Chair: Yifan Zhu, Jiao Tong Baker Centre |
10.15-10.45 | Tea/Coffee | |
10.45-11.45 | Panel I | Interdisciplinarity in PracticeChair: Li Dang, Jiao Tong Baker Centre |
10.45-11.15 | Heather Connelly, Birmingham City University, UKGabriela Saldanha, University of Birmingham, UK Art Practice and Translation: A Call for Collaboration |
|
11.15-11.45 | Lingjuan Fan, Ningxia University, ChinaThe Challenge of Interdisciplinarity: A Personal Account of an Academic Journey | |
11.45-13.00 | Lunch | |
13.00-14.30 | Workshop I | Esperança Bielsa,Universitat Autònoma de Barcelona, SpainSue-Ann Harding, Queens University, Belfast, Ireland Ji-Hae Kang, Ajou University, South Korea Interdisciplinarity in Researching the News |
14.30-15.00 | Tea/Coffee | |
15.00-16.30 | Panel II | Corpus-Based Studies Chair: Sue-Ann Harding, Queen’s University Belfast, Ireland |
15.00-15.30 | Jan Buts, University of Manchester, UKCorpus Linguistics, Alchemy, and that Obscure Object of Translation Studies | |
15.30-16.00 | Elaine Ng, Southern University of Science and Technology, ChinaA Corpus Stylistics Study of a Chinese Translation of Mental Clauses and Speech and Thought Presentation in Gilbert’sEat Pray Love | |
16.00-16.30 | Tao Li, Shanghai Ocean University, ChinaInvestigating the National Images of Self and Others in the English Translation of Chinese Political Discourse: A Corpus-based Discourse Analysis Approach |
Saturday 14 October 2017 | ||
---|---|---|
09.00-10.00 | Plenary II | Ren Wen, Beijing Foreign Studies University, China The Evolution of Interpreters’ (Code of) Ethics in China’s Mainland after 1949: A Sociological and Historical Perspective Chair: Mona Baker, Jiao Tong Baker Centre, China and the University of Manchester, UK |
10.00-10.20 | Tea/Coffee | |
10.20-11.50 | Panel III | New Environments of Translation Chair: Kyung-Hye Kim, Jiao Tong Baker Centre, China |
10.20-10.50 | Anne Ketola, University of Tampere, FinlandTranslation Research as a Means to Model Word–Image Interaction | |
10.50-11.20 | Soon Mi Kim, Sookmyung Women’s University, South KoreaHow the Translation World Can Survive in the Age of AI: A Model from the Business Administration Field | |
11.20-11.50 | Qian Bao, Dalian University of Technology, ChinaResearch on the Cognitive Mapping and Projecting by APP-using Translation Students | |
11.50-13.00 | Lunch | |
13.00-14.15 | Workshop II | Hephzibah Israel, University of Edinburgh, ScotlandRobert Neather, Hong Kong Baptist University Interdisciplinarity in Researching Sacred Text |
14.15-14.45 | Tea/Coffee | |
14.45-16.15 | Panel IV | Researching Online Communities Chair: Luis Pérez-González, University of Manchester, UK |
14.45-15.15 | Chuan Yu, The Chinese University of Hong KongUnderstanding Online Translation Communities as Communities of Practice: The Case of Yeeyan | |
15.15-15.45 | Henry Jones, University of Manchester, UKResearching Translation in/and Wikipedia: An interdisciplinary approach | |
15.45-16.15 | Xiaoping Wu, University of Macao, ChinaUser-Generated Translation in the Age of Participatory Media: A Case Study of Subtitling Practices on Bilibili | |
16.15-16.45 | Tea/Coffee | |
16.45-17.45 | Panel V | Researching Literary Translation Chair: Brian Baer, Kent State University, USA |
16.45-17.15 | Youngshin Kim, Anyang University, South KoreaLanguage Contact and Translator Identity as Represented in Korean Fiction during the Post-Colonial Era | |
17.15-17.45 | Xiuhua Ni, Guangzhou University, ChinaCultural Diplomacy in the Outward Translation of Chinese Literature in the Early Years of the PRC (1949-1966) |
Sunday 15 October 2017 | ||
---|---|---|
09.00-10.00 | Plenary III | Luis Pérez-González, University of Manchester, UK(A)(E)ffecting Translation in the Digital Culture Chair: Robert Neather, Hong Kong Baptist University |
10.00-10.20 | Tea/Coffee | |
10.20-10.50 | Panel VI | Sociological Perspectives Chair: Esperança Bielsa, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain |
10.20-10.50 | Jitka Zehnalová & Helena Kubátová, Palacký University, Czech RepublicTranslation Studies and Sociology: A “Methodology” of the Cooperation among Translation Scholars and a Sociologist (Three Encounters, Three Crossroads, Three Challenges) | |
10.50-11.20 | Minhui Xu, Ocean University of ChinaSociological formation and reception of translation – With Border Town as a case | |
11.20-11.50 | Shima Tayebi Jazayeri, Allameh Tabataba’i University, IranTranslation Studies and Gender Studies in Iran: An Interdisciplinary Approach | |
11.50-13.15 | Lunch | |
13.15-14.15 | Panel VII | Theoretical Perspectives Chair: Ren Wen, Sichuan University, China |
13.15-13.45 | Xiaowei Chen, Fuzhou University, ChinaNew Rhetoric and Translation Studies: Promises and Challenges | |
13.45-14.15 | Chung An Chang, National Taiwan Normal UniversityQian Zhongshu’s Concept of huajing and the Question of Interdisciplinarity | |
14.15-14.30 | Short break | |
14.30-15.30 | Plenary IV | Brian James Baer, Kent State University, USADeep Interdisciplinarity, or Confronting the Fact of Translation across the Humanities and Social Sciences Chair: Hephzibah Israel, University of Edinburgh, Scotland |
15.30-16.30 | Roundtable Discussion | |
16.30 | Closing |