Interview with Mona Baker (Recorded by Tomás Costal (UNED))

Published on 13 Jun 2017

Interview with Mona Baker, Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester
Recorded by Tomás Costal (UNED)
Subtitles available in English

0:12 – Translation Studies: how did it emerge and how has it evolved in the last decades?

4:22 – You have been a professional translator, you have worked in academia, you have, perhaps, done both things at the same time, at a certain point; how has the role of the translator as an individual and as a collective changed?

8:38 – Do you believe that this expansion of the discipline –translation not just being interdisciplinary but standing on its own two feet– has caused an atomisation in the last few years? Are translators now becoming specialised in such a way that they create their own subdiscipline?

11:20 – You have led various European and international projects related to translation. Going back to that suspicion against translation as a discipline, separate from any other thing; how were you capable of proving that there was translation beyond linguistics and that there could be a social impact and a relevant policy side to it?

15:48 – Where do you see translation going in the future?

Personal website:
Genealogies of Knowledge: The Evolution and Contestation of Concepts across Time and Space.
Baker, M. (2016). The Prefigurative Politics of Translation in Place-based Movements of Protest: Subtitling in the Egyptian Revolution. The Translator 22(1): 1-21.
Baker, M. (2016). Translating Dissent: Voices From and With the Egyptian Revolution. London and New York: Routledge.
Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.). London and New York: Routledge.
Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge.