Translation and Ideology
(Re)constructing, (re)framing, and (re)negotiating
Postgraduate Conference in Translation and Interpreting Studies for Greater China (PCTIGC)
3-4 Dec 2016
CALL FOR ABSTRACTS
On 1 January 2015, Beijing Foreign Studies University, Shanghai Jiao Tong University, Shandong University and University of Macau launched a collaborative research initiative called Postgraduate Conference in translation and interpreting studies for Greater China (PCTIGC), an annual postgraduate conference in translation and interpreting studies. This new research initiative is the first attempt to bring together postgraduate level delegates from various institutions in China, which will work as a platform that offers a valuable opportunity to deepen and develop collaboration and cooperation among postgraduates in China within the multilateral and multidisciplinary framework.
PCTIGC is pleased to announce the Call for Papers for its first conference to be held at Shanghai Jiao Tong University from 3 to 4 December 2016. This two-day conference aims to bring together postgraduates and early careers in translation studies from geographically distant institutions to present and discuss critical function of translation and conflicting ideologies in the context of translation and interpreting, and to challenge Eurocentric bias of translation studies by foregrounding Asian research and traditions in translation studies.
We particularly welcome papers that address the conference theme within the East Asian context and that look beyond the traditional boundaries of the discipline including those that explore the richness and diversity of non-Western theory, teaching, policy and practices of translation and interpreting in situations of conflict. Some of the topics that this conference seeks to address include, but are in no way limited to, the following:
- Translation, imagology and construction of national images
- Reception of Chinese literature in the world
- Interpreters in various non-conference settings, e.g. courtroom, healthcare service
- Ideological clashes translators and interpreters encounter
- Ethics in translation and interpreting
- Discourse, power, media and translation
- Institutional translation, translation agency
- Translation history: particularly translators and interpreters in the war zone
- Translation and gender
- CDA-informed corpus-based studies of translation and interpreting
LENGTH OF PAPERS
Each papers is allocated a total of 30 minutes in the programme, which includes 20 minutes for presentation and 10 minutes for questions and discussion
The conference language will be English and Mandarin Chinese
Prof Mona Baker (University of Manchester, UK)
Prof Kaibao Hu (Shanghai Jiao Tong University, China)
Abstract submission deadline: 1 September 2016
Notification of acceptance: 1 October 2016
Early bird registration deadline: 15 November 2016 (¥1000, non-refundable)
ABSTRACT SUBMISSION GUIDELINES
Please send abstracts of up to 250 words (English) or up to 400 characters (Mandarin Chinese), together with a biographical note (50-100 words), to: firstname.lastname@example.org. Abstracts should be sent as a MS Word document, not PDF.
Selected papers from the conference will appear in edited volumes published by Springer and Higher Education Press in China. Both Chinese and English contributions are welcome.
Elements to be included in the abstract:
- 4-5 keywords
- Research area, rationale and objectives
- Data and research methodology
- Brief summary of outcomes or pursued outcomes
- Works cited (if any)
Please note that the title, keywords and bibliographical references are not included in the word count.
Enquiries concerning the conference should be directed to PCTIGC: email@example.com