Researching Translation and Interpreting
Edited by Claudia V. Angelelli, Brian James Baer
Routledge – 2015 – 288 pages
This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used.
Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today: post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations, this volume is divided into three parts:
- Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches.
- Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science.
- Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group based studies.
The international range of contributors are all leading research experts who use the methodologies in their work. They present the research aims of these methods, offer sample research questions that can—and cannot–be addressed by these methods, and discuss modes of data collection and analysis.
This is an essential guide for all advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation and interpreting studies.
Table of Contents
Introduction: Claudia V. Angelelli and Brian James Baer
Part I: Exploring Translation and Interpreting: Claudia V. Angelelli and Brian James Baer
Part II: Mapping the Field
- Agency and Role: Sergey Tyulenev
- Bilingualism and Multilingualism: Claudia Angelelli
- Cognitive Processes: Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, Gary Massey
- Collaborative and Volunteer Translation and Interpreting: Miguel A. Jiménez-Crespo
- Fictional Representations of Translators and Interpreters: Klaud Kaindl
- Gender and Sexuality: Brian James Baer and Françoise Massardier-Kenney
- History and Historiography: Maria Fernandez Sanchez
- Pedagogy in Translation and Interpreting Education: Claudia Angelelli and Sonia Colina
- Power and Conflict: Anna Strowe
- Profession, Identity, and Status: Rakefet Sela-Sheffy
- Reader Response/Reception Theory: Leo Tak-hung Chan
Part III: Research Methods
- Action Research: Brenda Nicodemus and Laurie Swabey
- Bibliometric Studies: Luc Van Doorslaer
- Case Studies: Bernd Meyer
- Conversational Analysis: Laura Gavioli
- Corpus-based Studies: Leonard Giannossa
- Critical Discourse Analysis: Ian Mason
- Ethnography: Edmund Asare
- Experimental Studies: Daniel Gile
- Histoire Croisée: Michaela Wolf
- Interviews and Focus Groups: Ursula Böser
- Narrative Analysis: Mona Baker
- Observations: Claudio Baraldi and Christopher Mellinger
- Survey-based Studies: Sanjun Sun