Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora

image001Edited by Paul F. Bandia
Amsterdam/New York, NY 2014.
VII, 235 pp. (Textxet 78)
ISBN: 978-90-420-3894-3
Paper €52,-/US$73,-
ISBN: 978-94-012-1176-5
E-Book €47,-/US$66,-
Online info: http://www.rodopi.nl/senj.asp?BookId=TEXTXET+78
 
This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.

Contents

Acknowledgements
Paul F. Bandia: Introduction 
Lieven D’hulst: From the French Antilles to the Caribbean: “Translation” within the Francophone Realm 
Christine Raguet: A “Flavor of Diversity”: Intercreation and the Making of a Mosaic-Whole 
Sandra L. Bermann: Édouard Glissant and the Imagination of World Literature: Relation, Creolization and Translation 
Samia Kassab-Charfi: Semiotics of the Hyphen in Patrick Chamoiseau’s Biblique des Derniers Gestes
Tom Conley: Mapping “Tout-monde” 
Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson: Translating the Other’s Voice: When Is Too Much Too Much? 
Réda Bensmaïa: The Language of the Stranger: A Dialogue between Jacques Derrida and Abdelkébir Khatibi on Language and Translation 
Moradewun Adejunmobi: Vernacular Monolingualism and Translation in West African Popular Film 
Verena Andermatt Conley: Rabah Ameur-Zaïmeche: Translation as Artistic Practice 
Alain Ricard: In a Free State? Translation and the Basotho: From Eugene Casalis to Antje Krog 
Notes on Contributors 
Index
 
http://www.rodopi.nl/senj.asp?BookId=TEXTXET+78