Samah Selim in Testimony between History and Memory

An interview with Samah Selim, ‘Translation, Testimony, Activism’, has appeared in the dossier on Translating Testimony in the October 2016 issue of the international journal of the Auschwitz Foundation, Testimony between History and Memory (issue No. 123), pages 143-150. The interview was conducted by Tom Toremans of KU Leuven and can be downloaded by clicking on the link below. Selim_interview History and Testimony The dossier also […]

» Read more

Megan Berkobien on Establishing the ‘Emerging Translators Collective’

BY MLYNXQUALEY on NOVEMBER 4, 2016 At this year’s American Literary Translators Association conference, Megan Berkobien talked at a panel that went beyond #namethetranslators about the Emerging Translators Collective she helped found at the University of Michigan.Post-panel, she answered a few questions for ArabLit: Why “alternative and collaborative publication models” for bringing translations into English? What’s not working about the existing ones?  Megan Berkobien: I knew I […]

» Read more

In Conversation: Speaking to Spivak

BULAN LAHIRI February 5, 2011, The Hindu Gayatri Chakravorty Spivak, considered by many to be the one of the world’s leading ‘Marxist-feminist-deconstructionists’, talks about notions of identity, her evolution as an intellectual and her present-day concerns. Excerpts from an exclusive interview… As I wait for Gayatri Chakravorty Spivak in her brand new office at New York’s ivy-league Columbia University where […]

» Read more

Ethics of Renarration

Mona Baker is interviewed by Andrew Chesterman 2008. Cultus 1(1): 10-33.   Click on the link below to download a copy of the interview. Baker Ethics of Renarration 2008   Opening question and answer quoted below. In lieu of an abstract.     Chesterman: Your recent book Translation and Conflict. A Narrative Account (2006a) raises some interesting and important issues concerning […]

» Read more

The PEN Ten with Lawrence Venuti

  Published on June 17, 2014 The PEN Ten is PEN America’s biweekly interview series curated by Lauren Cerand. This week Lauren talks to Lawrence Venuti, who translates from Italian, French, and Catalan. His translations include I.U.Tarchetti’s Gothic romance, Fosca, Antonia Pozzi’s Breath: Poems and Letters, Massimo Carlotto’s crime novel, The Goodbye Kiss, and Ernest Farrés’s Edward Hopper: Poems, which […]

» Read more

Fans of Gabriel García Márquez and Roberto Bolaño Have These Translators to Thank

By Karla Zabludovsky 24 August 2014  When Edith Grossman was translating a novel by Mexican writer Carlos Fuentes, she was struggling with how to handle the ubiquitous slang. One day, at lunch with Fuentes, Grossman asked him how he had picked up such a vast repertoire of dirty, vulgar and unheard-of slang. “He said, ‘Well, number one, when I was a […]

» Read more

Géopolitique de la traduction

Interview with Gisèle Sapiro (in French) par Lucie Campos , le 14 juillet Alors que les marchés éditoriaux s’internationalisent, la sociologie s’intéresse à la traduction des sciences humaines et sociales. Gisèle Sapiro montre les effets du croisement entre les champs académiques et éditoriaux sur les pratiques de traduction. Directrice du Centre européen de sociologie et de science politique, Gisèle Sapiro a dirigé les […]

» Read more